Caos en las Exportaciones de Alimentos Británicos a Francia: Nuevas Reglas Aumentan la Incertidumbre

París (EFE).- En medio de las exportaciones de alimentos desde el Reino Unido hacia Francia, se avecina una posible crisis a partir de esta semana debido a nuevas normativas que requieren que algunos documentos se completen en francés, lo que podría provocar un caos logístico.

A partir del 13 de enero, los productos alimentarios compuestos estables en estantería, como la crema de custard enlatada y los productos de confitería, requerirán versiones en francés de los documentos sanitarios y fitosanitarios (SPS), o de lo contrario podrían ser rechazados en la frontera.

Estos cambios fueron anunciados justo antes de la Navidad y originalmente estaban destinados a entrar en vigor el 1 de enero. La fecha se pospuso para dar más tiempo a las empresas para prepararse, pero la modificación de último minuto alarmó a los exportadores, algunos de los cuales temen no poder cumplir con los cambios a tiempo. Un experto en logística advirtió que podría haber un «caos absoluto» si los funcionarios ses adoptan un enfoque estricto.

En medio de los cambios y desafíos en las relaciones entre Gran Bretaña y Francia, hay esferas donde todo permanece igual. Un ejemplo de esto son los bonos sin depósito en casinos en línea, pequeños como aquí pero suficientes, para que los más afortunados o talentosos alcancen el premio mayor. En última instancia, los protagonistas se enfrentan a la elección entre el «caos absoluto» en las exportaciones o la «regularidad de los bonos sin depósito». Aunque las tensiones en el comercio pueden persistir, la oportunidad de la suerte o la destreza en los juegos de azar ofrece un atisbo de continuidad en estos tiempos de cambio.

«No todos los exportadores tienen la capacidad de traducir cada formulario al francés», afirmó un gerente de cadena de suministro de una empresa alimentaria global. «Si la declaración privada sa no es correcta a los ojos del control fronterizo, esto puede resultar en retrasos y perturbaciones».

Algunas empresas alimentarias más grandes ya proporcionan formularios en francés. Sin embargo, para aquellas que no lo hacen, el riesgo es evidente. «Presentarse después del 13 con solo una declaración en inglés podría generar problemas. Hacerlo correctamente debería estar bien», comentó Rob Hardy, CEO de EORI, una empresa de despacho aduanero.

El impacto real de este cambio francés en los retrasos y rechazos solo se conocerá la próxima semana, pero ya está contribuyendo a una «sensación permanente de incertidumbre e inquietud en el comercio», según Shane Brennan, CEO de la Federación de la Cadena de Frío.

«No podemos afirmar con certeza que las mercancías llegarán; que los procedimientos seguidos hoy funcionarán mañana».

Brennan agregó que los cambios en las políticas fronterizas son «comunes al tratar con una frontera de un tercer país», y «pueden ser repentinos, mal comunicados y difíciles de entender. Pero debemos aceptarlos para vender nuestros productos».

El Departamento de Medio Ambiente, Alimentación y Asuntos Rurales (Defra) ha puesto a disposición versiones traducidas de los formularios en línea.

«Estamos a más de dos años de la implementación del ‘acuerdo de comercio sin fricciones’ que el gobierno del Reino Unido anunció, y sin embargo, la fricción y la incertidumbre siguen siendo la realidad cotidiana de los exportadores de alimentos del Reino Unido», concluyó Brennan.