Un aula donde los alumnos esperan para realizar un examen. EFE/Chema Moya

Una estudiante de Murcia, entre los 27 ganadores del concurso de traducción de la Unión Europea

Bruselas (EFE).- La joven española Leonor Gómez Álvarez, estudiante del I.E.S Miguel de Cervantes (Murcia), fue seleccionada como uno de los 27 ganadores de la 18º edición del concurso anual de traducción de la Unión Europea (UE) ‘Jóvenes Traductores’.

En el concurso en línea, celebrado el pasado 28 de noviembre de forma remota en los centros interesados, participaron 3.070 estudiantes de 17 años de 713 escuelas de secundaria, según informó este jueves el ejecutivo comunitario.

El número de escuelas seleccionadas de cada país para participar es equivalente al número de escaños del Estado en el Parlamento Europeo (PE), por lo que en España fueron seleccionados 61 centros.

Estudiantes antes de un examen en una imagen de archivo
Estudiantes antes de un examen en una imagen de archivo. EFE/Mariscal

Finalmente, los traductores de la Comisión Europea (CE) seleccionaron 27 ganadores, uno por cada país de la UE.

Inspiración para aprender idiomas

Organizado desde el 2007 por la Comisión, el objetivo del concurso es «inspirar y animar a los jóvenes a aprender idiomas».

Para traducir un texto «creativo» de un tema de actualidad, los jóvenes pudieron elegir dos idiomas oficiales de los 24 disponibles en la Unión Europea, uno para escoger la lengua de origen del texto y otro para su traducción.

Aunque el inglés fue el más destacado, entre las 144 combinaciones de idiomas seleccionadas por los estudiantes también hubo otras como polaco-portugués, esloveno-danés y rumano-finlandés, entre otros.

En su caso, Gómez optó por la combinación inglés-español para traducir un texto titulado ‘Piensa antes de publicar’, que narra una conversación entre un abuelo y su nieta sobre la seguridad en Internet.

La ceremonia de entrega de premios tendrá lugar el próximo 10 de abril en Bruselas y los ganadores podrán asistir con sus padres y un profesor por país.

Además, se reunirán con los traductores de la Comisión Europea y verán cómo trabajan en su trabajo diario.