Europa pide facilitar que haya juicios en euskera en Euskadi y Navarra. EFE/ David Aguilar

Europa insta a que los juicios sean en euskera si lo pide una de las partes

Vitoria (EFE).- El Consejo de Europa aboga por garantizar por ley que en Euskadi y en Navarra los juicios puedan ser en euskera si así lo pide una de las partes y pide a las autoridades que tomen medidas para asegurar que este derecho puede llevarse a la práctica.

En su informe de evaluación de España sobre la Carta Europea de Lenguas Regionales y Minoritarias, los expertos del Consejo de Europa señalan en términos generales que el sistema de protección del euskera, catalán y gallego está «bien desarrollado» y destaca que se pueden utilizar desde 2023 en el Congreso y en el Senado.

Pero sigue viendo cuestiones pendientes en la educación -se muestra «profundamente preocupado» por sentencias que imponen un mínimo de clases en español-, en la Justicia, en la istración del Estado en algunos servicios públicos y en los intercambios transfronterizos.

Sobre la Justicia, señala que la legislación actual o la interpretación que de ella se hace «no garantiza» que los tribunales lleven a cabo los procedimientos en las lenguas cooficiales, y aunque ite que no hay datos a nivel estatal, «es bien sabido» que «casi nunca se utilizan» ni en las audiencias, ni en los dictámenes, ni en los documentos o en la correspondencia con las partes.

Es más -añaden los expertos europeos- la mayoría de las instancias judiciales «no atienden las peticiones para recibir documentación» en euskera, catalán o gallego.

Juicios en euskera en Euskadi y Navarra

Sobre el caso concreto del euskera, el Consejo pide que se tomen medidas para garantizar que tanto en Euskadi como en Navarra puedan celebrarse juicios en euskera a petición de una de las partes y solicita que se haga un registro de los procedimientos judiciales en los que se ha usado en euskera.

El Consejo de Europa critica igualmente la situación en las sedes de la istración del Estado en las comunidades con lengua cooficial, porque la proporción de la plantilla que tiene un conocimiento para poder trabajar con ella «sigue siendo demasiado baja y muchos textos istrativos y formularios continúan estando disponibles solo en castellano».

De hecho pide que se tomen medidas para asegurar que los ciudadanos navarros y vascos puedan interactuar en euskera con las sedes que la istración del Estado tiene en estas dos comunidades autónomas.

Los expertos de la UE reclaman asimismo que se trabaje para que pueda usarse el euskera en los servicios sociales y sanitarios, y abogan por aumentar la oferta de enseñanza técnica y profesional en euskera disponible en Euskadi.

ETB-3 debería verse en la zona euskaldun de Navarra

Además, en el caso concreto de Navarra y su diferente protección al euskera en función de la zona, aboga por «eliminar los obstáculos» que esa zonificación supone para el uso de la lengua vasca en esta comunidad. También solicita que se tomen medidas para que ETB-3 pueda verse «al menos» en la zona euskaldun de Navarra.

Para los expertos de Europa, la oferta de programas de televisión o de radio en las lenguas cooficiales es «generalmente satisfactoria», aunque no en la televisión pública estatal, donde la considera «escasa».

Pero la principal cuestión en el sector es que con la emergencia de plataformas internacionales audiovisuales, con las que algunas comunidades autónomas ya han establecido acuerdos para doblar películas y programas, el Consejo de Europa pide que también las autoridades estatales hagan esfuerzos.

El objetivo es que «estén mejor reflejadas todas las lenguas regionales y minoritarias habladas en el territorio español en todo tipo de medios».